close

翻譯社價格

其實我們各人都在下同一盤棋。

不著痕跡,告訴別人,我們是本身人。

不想聽起來太嚴厲,讓同事、客戶也感受到我們看待他們如「自己人」,可以用比力白話的”loop”(圈圈)來暗示。若是有人說你在辦公室內是in the loop,意思是你 翻譯地位比一般人更為重要一些 翻譯社換句話說,你是接近權利焦點。

Sync up比力深一點,但也是外商企業愛用片語,syncsynchronize的簡化,意思是同步,sync up指一個案子進行之前,團隊成員讓彼此知道誰做什麼,才能跟尾完整。它和另外一個片語很像,叫on the same page 翻譯社不同在on the same page是狀態、後果,肯定各人已經「在同一頁上了」,有共鳴了,就能夠進行;而sync up直接就是一個「action」,更有力。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

「文化藏在文字裡;從你 翻譯用字,就看得出你的文化 翻譯社」世界公民文化中間的教務長Lily彭說,外商企業文化之一是:就算老中和老中措辭也要夾幾個英文字 翻譯社曾經有個世界公民學生說,他學英文是因為同事們措辭攙雜很多英文,聽不懂又不好意思問。外商企業最愛用字,我們略過最經常使用,像con-callmeetingproposalbriefingagenda…這類第一層用字,而選擇「有策略意義」的五個樞紐詞,它們直指外商職場邏輯。

發條隨時都上緊的!

讓所有 翻譯人走進你架構的邏輯 翻譯社

Gear原意是齒輪,加上up變成片語動詞gear up,是開車時「換高速檔」的意思。工作場合經常用到,用來指「準備好、即速就要行動」,講這話有一種速度感,快節奏蓄勢待發,例如:

Recap幾乎出現在每場英文會議裡。有時刻會議一開始,主席會說:

The company's gearing up for the big export drive.  公司正為大範圍輸出作好準備。

We start with a quick recap of our previous meeting.

The proposal doesn't make any sense. 這個提案底子就不通 翻譯社
It still doesn't make sense to me.
我還是沒分明 翻譯社 
還一種用法是在問句中。好比你做了個presentation,聽眾眼睛都發直。你問“Am I making any sense?”就要比問“Do you understand?”要客氣得多。 
翻譯時辰也用在肯定句中。好比你看不懂一份財報,財政司理費心诠釋半天,終於懂了,你可以說“Thank you very much. Your explanation made a lot of sense.” 

keep ….. in the loop 


”Please keep me in the loop.” 熟悉外商說話的,必然不生疏,它用來結束一場談話,或出現在email最後一句,專業又不失親熱,意思是「請隨時讓我知道進展若何」 翻譯社通常比較正式 翻譯用法是用”keep me updated !”常聽到吧。

4、   sync up

gear這個字當名詞也很好用,get brain in gear是讓腦袋思緒清楚 翻譯社

 

也許在會議竣事前,Maybe we should recap.我們也許應當重述一遍。

 

Gear up

recap

You’d better get your brain in gear for the upcoming product launch.(你最好整頓好你的腦袋,以備行將而來 翻譯產品上市。)

Recap recapitulate(從頭敘述重點)的簡寫。不要以為recap就是summary,做recap隱涵的意思是”recap what matters” 講重點!

Recap 翻譯人是用本身的邏輯,幫人歸納重點,複述時已經讓人走進你的邏輯架構。


make sense

英文成為你人生的資產,只要33周,給自己一個機遇

是你不瞭解,照舊我不make sense?

make sense是一個白話用詞,意思是"有事理",這個動詞片語常常夾雜在中文白話中。例如,“proposal寄給客戶三次了,他還沒有收到,一點都不make sense” 



引用自: http://blog.udn.com/corecorner/7712418有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 norriseon6v 的頭像
    norriseon6v

    norriseon6v@outlook.com

    norriseon6v 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()