close

信德文翻譯
鐘鉉:謝謝翻譯那算是稱讚嗎?
因為這首歌是一向說It's not fine 還在康復 起起伏伏的表情
太妍:COVER UP(非韓式發音)
這兩小我不愧是主唱 聊得很detail啊XDDD
太妍:請給我beat ho~ho~



太妍說其實這類歌是她必然想要擺進專輯的歌




她說她在歌詞上面標臉色符號來引導 有些情感很難用文字申明 所以用臉色符號來符號 是她獨有的方式XDD
太妍說藍夜應當不太播這類快節奏的歌曲吧 鐘鉉說播啊 也播rock 這是對藍夜的偏見XDDD


但她最後對嘴的時候 最後一句實際上是 It's fine 是導演的點子!!!
太妍:嚇到了翻譯各人好,我是宣揚正專Fine的太妍


太妍說數不清XDD 偶然三鼓有什麼點子的時辰會傳訊息出去 (鐘鉉問那對方的回覆呢)答複也會即刻回


Eraser跟I'm ok都過了兩年 很久之前就錄了 但一向在批改錄音
聽眾說Lonely Night聽起來感受像是太妍鄙人雨的時刻看著窗外唱的
鐘鉉:這個怎麼能問天成翻譯公司XD
太妍說 她其實沒什麼印象XDDDDDDDD 不是才贏一兩次嗎(?)


是什麼工作還不克不及公開
太妍:只喜好當觀眾。我喜好那種類型因為很帶勁但我不克不及rap
太妍:我有預錄一些放送,所以明天可以在音樂節目放奉上看到我
鐘鉉:表演?! 我已知道了! 但因為也是SM的一員所以我會在這邊截至
太妍說看到鐘鉉工作感受很新鮮因為她太習慣看他頑耍
因為和SHINee太親,我認為假如直視你的雙眼天成翻譯公司們應該會笑出來 因為太淘氣了
--------


太妍:天成翻譯公司該脫離了嗎?



太妍:天成翻譯公司不是在家...就是宣傳專輯。若是沒有關於專輯的工作我就沒有事情做。
鐘鉉:妳要吃嗎?




鐘鉉:這首歌叫做?
鐘鉉:要給beat嗎
太妍說是先輩和Nell的粉絲,所以對她來講是個很大的榮幸。錄歌的時刻還需要吃抗焦炙藥物
太妍說Eraser的引導(?)是一首外國歌,但不是她的style,所以她必須用她的氣概重錄

聊到Love in Colour
鐘鉉說其實水彩畫這種編曲很不簡單 只有鋼琴跟歌手的聲音
太妍說生日那天沒特別做什麼,就是通俗的一天,那天不是公開行程而是在公司裡工作
太妍說唱Lonely Night的時刻很勉力的試著表達出孤單的感覺
太妍:很難題的緣由就是因為那一段。不像是rap...對照像是論述?




--------
太妍:天成翻譯公司想要保舉/聊聊鐘鉉。SHINee傍邊你每次都負責高音
太妍說以為粉絲會連忙發現但還沒有人發現。她說是導演的提議
太妍說最近她在調劑睡眠時候,所以會(提早/儘量早?)睡覺,但若是醒著就會聽Blue Night
鐘鉉說接下來要進二部了 太妍說那天成翻譯公司要走了嗎?
太妍:專輯有兩種版本但收錄同樣的歌曲。完全分歧的照片。一個有點..



太妍:Blue Night平時不是不會播這類輕快的歌曲嗎?
聽眾問這張專編錄音最久的是哪首歌  太妍說是Eraser
聽眾說 太妍對一直讓鐘鉉當第二名有什麼設法主意(?)
要來聊聊專輯了
太妍說假如灌音時簡短的話就是3-4小時。她說Fire用了3-4小時就錄完了


--------


有聽眾問她3/9那天做了什麼 她說沒有特殊幹嗎 就是工作

太妍說和鐘鉉在一路感受像是在公司 哈哈翻譯鐘鉉說比來在徐玄演唱會會面了
太妍:往後會有機遇該給各人更多表演的
鐘鉉和太妍聊到操演生時期的測試,太妍說她只記得做過兩次


鐘鉉:黑暗和諷刺!
粉絲:在Eraser聽到了太妍的rap
鐘鉉說他有點不測,然後說是因為太妍沒有獲得第二名才會那麼少測試(?)。若是她獲得了第二名應當會記得很清楚
太妍:是陰郁和深奧。另外一個就顯現了對照女生的一面

翻譯:woonuh
太妍 (關於Cover Up):這是一首有熱帶感,潮流和輕盈的歌曲
(粉絲有點懊喪因為沒有發現MV最後的嘴形)
剛播完cover up

太妍說生日是在工作中渡過的。沒有公然的做些什麼,但和公司暗裏慶賀了
太妍說關於專輯有什麼感想都邑發簡訊給製作團隊,而不管多晚都邑獲得回應
太妍:那兒有軟糖(?)。夜深的時辰我喜好吃糖


鐘鉉又問灌音相關的問題 最長一次錄過七個小時 她不出灌音室的XDD 想要集中的關係  短的話兩三小時
鐘鉉說對編曲家跟歌手而言都是很難的工作
太妍:我喜好紫色翻譯有偏藍的紫色也有偏紅的紫色翻譯溫冷色都有翻譯我都喜歡
鐘鉉:還剩下幾分鐘就到Part 2了

不過MV裡太妍的嘴型說的是「It's fine」這是MV導演的想法


太妍:我應該是嘟囔太多了。是我的錯翻譯我應當把嘴巴張大一些


鐘鉉問她12點的時刻大概都在幹什麼


鐘鉉大驚XDD 沒有啦還有一段時候啦
太妍:Taengoo這個綽號是出道後不久就有了。忘了是怎麼起頭的但傳得很遠。就連記者們都開始用了。
太妍:當天成翻譯公司唱了最後一遍的"it's not fine"的時刻,我的嘴唇是念了"it's fine" 固然歌曲是錄了"it's not fine".
太妍:大師問我是否要演音樂劇,但今朝為止沒有那個籌算。我想要開很多場演唱會

太妍:但你也能本身一個唱爵士風格的歌曲。你的表演比我想像的還要性感。我熟悉的鐘鉉和SHINee是Beagles
鐘鉉問拍攝大概拍了多久 一張專輯竟然有三種髮型 太妍說也問太具體了XDDD
講到Lonely Night最後面的那句I'm sick of lonely nights
鐘鉉:會啊! 也會播搖滾

花最長的時間錄製的歌曲
問她是坐著灌音照樣站著灌音 說最近是坐著灌音 Fine也是坐著錄
翻譯:epicurea_n

鐘鉉說昨天在公司錄音室碰到太妍

聽眾說SM是出名的歌手愛開會的公司 問太妍開了幾回

聽完Lonely Night說到最後一句的旁白,鐘鉉說比來有些歌曲都加了rap跟旁白,問太妍對rap有樂趣嗎
鐘鉉:一張專輯裡妳有三種分歧顏色的頭髮
太妍:來點聲音吧! Turn up! 說Turn Up會不會讓我像個白叟?
太妍說最長的灌音時間是7小時。她說她一踏進去灌音室就不會出來
太妍:但你讓我想起了一隻被賜顧幫襯得很好毛很順的Doberman(一種狗)翻譯翻譯公司性感的表演嚇到天成翻譯公司
英翻中:edensoshi

Fine最後的歌詞是「It's not fine」

太妍:請給我節奏 (大開玩笑XDDDDDD)

太妍:是一種我想要收錄在專輯裡的歌曲 - 重點在聲音和鋼琴聲

太妍:這張專輯收到了김종완先輩寫的歌曲Time Lapse
太妍:event工作是前一天?仍是隔天?

鐘鉉:太妍xi! 太妍xi! 太妍xi!
太妍說她會坐著唱翻譯感受能給她穩定性翻譯不像舞台(有麥克風),她需要一個能依托的器械
太妍說本來想要收錄更多首歌曲在正規專輯裡

圖: https://www.instagram.com/p/BRvx7wvj0g3/

她說MV最後的部分 有彩蛋 這是第一次講
鐘鉉:在說什麼? 還有良多呢
太妍:啊,天成翻譯公司是經由過程表情/表達體式格局(?)來感觸感染。不像是雨傘和雲朵那樣。
英翻:SonexStella
太妍說她記得她很常閉眼睛 就為了避免看著鐘鉉的眼睛 哈哈哈
鐘鉉:妳會和天成翻譯公司一路宣傳嗎?

她說在調整睡眠時間 睡不著的時都「固然偶然」會聽一下藍夜XDD 但一般都是準備要睡覺了

在MV的最後,我唱了「It's not fine」翻譯MV是關於你還沒有真實的痊癒/放下但你說你沒事/沒關係。
太妍說Blue Night的聽眾很重視細節,而她很喜好
太妍:真的就像只穿戴內褲的感受



這張專輯最想要誇耀的


鐘鉉恭喜太妍音樂節目獲得一位。太妍感激他 也暗示鐘鉉有寄望讓她感應意外

鐘鉉問她對rap設法主意如何
太妍:聽到「Breath」讓我想起了宣揚期的時辰翻譯想到了無法直視翻譯公司的眼睛
太妍:專輯較淡色的版本是去年拍攝的
鐘鉉:是什麼樣的工作?跟粉絲們一起的event之類的嗎?


太妍:Eraser。那首歌和「I'm OK」都是跨越兩年的歌曲了
太妍:天成翻譯公司把歌曲分段 - 剛最先的旋律,歌曲段落,副歌,結尾 - 然後每段都邑想一個情感然後把情緒融入進去

鐘鉉:那些是妳想到的情感嗎?
太妍:我最常和製作團隊會商音樂上的話題翻譯他們都看過我跑音和看過我飲酒事後唱歌
她說抒懷的那版是客歲拍的 很久之前就在準備正規專輯了
有粉絲說Love in Colour讓他們想起了喜好的一部片子:About Time
太妍說以為大家會發現,可是都沒人發現直到她此刻說出來
鐘鉉可是幾近每次提到太妍就要提一次他因為太妍所所以萬年第二的這件事XDD
太妍:我會想不起昨天做了什麼。我媽媽準備了美食給天成翻譯公司
太妍:我會想要! 翻譯公司的魅力在於翻譯公司很難以捉摸
鐘鉉:對HipHop有無興趣?




太妍:我一向都有在錄這兩首歌,而一次次的被點竄。被點竄了差不多4次
太妍提到說如果有粉絲在國外聽廣播呢 然後鐘鉉說他還沒有斟酌到那個
聊一下太妍剛過生日 是Taeng誕節XDD 太妍有點驚奇他知道這個用語 鐘鉉說天成翻譯公司們飯也用鍾誕節啊XDD
樂器的部份太多或太少都不可 (太妍一向示意附和)
她比來在看有高中生的rapper節目~
鐘鉉:我小我很喜好這首歌
此次專輯發了兩版本 內頁紛歧樣 一個是有一點dark deep的版本(?)一個比力抒情 
像旁白一樣 比來歌曲中Rap跟旁白良多
太妍:天成翻譯公司想許多人都會把太妍和OST或抒懷歌聯想在一路,所以天成翻譯公司要測驗考試輕盈的音樂。



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/sandy9613/post/1370439687有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 norriseon6v 的頭像
    norriseon6v

    norriseon6v@outlook.com

    norriseon6v 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()