close

敘利亞語翻譯

想想看訟事是不是能打、也就是看誰的財大氣粗、財力雄厚、在以往舞台戲劇裡、常常有近似劇情表演、在現代 翻譯司法審訊、固然已是民主國度、一切講究依證據辦案、一樣 翻譯平正正義性、照舊遭人懷疑、最多 翻譯垢語、也就是一審重判、二審減輕判刑、到了三審時就是準備吃豬腳麵線了、還有人說有錢判生、無錢判死、近月來喧嚷不休的、就連一個司法關說案件、本是司法關說硬拗說是關心、關說和關心、也是一種說話上 翻譯抵賴、扳纏不清、並且都是知名度極高的人物、照舊有頭有臉 翻譯重量級的大人物、法官更是瞻前顧後、不敢依法審判、冒犯不起這些人、司法是正義的最後一道防地、如不堅持守住司法莊嚴的話、司法的標誌如天秤、天秤的戥子又能若何豎立公正公理呢。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

今天講 翻譯故事是打官司跟筆錄文字有關 翻譯趣聞、假定有一名富豪大戶人家、被盜匪由大門侵入、匪徒搜括財物用刀殺人致死掠奪、被訪拿到案送到衙門審理、縣太爺當即升堂問案、縣太爺鞠問匪徒、為何要持刀由大門而入、用刀殺人致死劫持財物、按律應判匪徒殺人死罪、匪徒就以財力賄賂、打通師爺及訟師、向縣太爺賄賂、同時勾通了師爺及訟師、把口供筆錄動了四肢舉動被篡改了、成績是重罪釀成了輕罪、供詞筆錄又若何的竄改法、古代的文書都是用毛筆書寫、是很容易塗改調動的、所以說有錢能使鬼推磨、重案亦能改成輕案判決。

古代 翻譯人打官司、固然是生於帝制時期、老百姓仍然要遵照朝廷的國法、國度的律法軌制,可是都是由地方官衙審理、地方官衙也就是縣衙門、縣太爺是一縣之主、也就是地方上的地方官、權力是相當的重大、有審訊所屬縣衙局限之內、各類分歧大小民事及刑事案件、尤其是刑事案件、宣判時有罪無罪、全憑縣太爺情緒表情利害喜怒判決,有這樣的一個諷刺的笑話、就是說訟事輸家可以打成贏家、贏家亦可能釀成輸家、若有如許的景遇、其實不奇怪乃是稀鬆平常,全憑訟師勾結師爺關說、再就是買通關節打通縣太爺、從中作梗使得原告被告、為了爭賭恩仇情仇怨氣、經常都是兩敗俱傷、耗盡了精神財力、也就是為了打贏一場無意義 翻譯官司、其成果肥了衙門縣太爺及師爺和訟師、除非是輸家不服判決、再層層上告、也是很難翻案的、所以說民間有一句警句、一字入公門、九牛拔不出、以往在大陸上、地方上差不多都有、年長者充當和事佬、勸人切莫訴訟、最經典 翻譯一句話、就是寧可餓死、不打訟事、若是衙門無人興訟打訟事、哪縣太爺及師爺、又怎能致富、訟師也就失業了、縣太爺和師爺、光靠俸祿生涯應酬、訟師沒有收入、全都要喝西北風了、也就變成了名符其實 翻譯冷衙門了 翻譯社

古代的師爺和訟師、也就是名符其實的司法黃牛、專事包攬訴訟、特別是訟師依賴有人打訟事、才會有人請訟師遞呈訴狀、在古代的訟師也就是被人稱叫是訟棍、靠此營餬口活、就是但願有人訴訟打訟事、勾搭通同問案、縣太爺判刑完全憑師爺的供詞筆錄、再行量刑判罪、強盜的供詞筆錄、經過訟師向師爺串通一氣、師爺和縣太爺收了被告強盜的行賄、也就在筆錄中動了手腳、竄改變更筆錄,又如何的改法呢,就是由大門而入、在大字右上角加了一點、釀成了由犬門而入、再將用刀殺人的用字、改成了甩刀殺人了、經此一改殺人死罪、就不是強盜殺人大案了、釀成了輕細小罪了、由犬門而入釀成了是由狗窦門鑽入、甩刀殺人是順手一甩、乃是誤傷致人於死、案情急轉直下對匪徒大為有利、於是變成了一般宵小竊賊之輩、構不成匪徒殺人重罪、因此縣太爺和師爺收了強盜 翻譯賄賂、在量刑宣判時也就從輕發落了、責衙役重打五十大板當堂釋放、然後縣太爺驚堂木一拍宣布退堂、就此結案了卻!

 

          古代打訟事文字有奧妙



本文來自: http://blog.udn.com/oldman80/9590625有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 norriseon6v 的頭像
    norriseon6v

    norriseon6v@outlook.com

    norriseon6v 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()